翻译时,agitation的现在分词形式如何处理?

在翻译过程中,正确处理英语单词的时态和语态至关重要。agitation作为名词,表示“焦虑”、“动荡”或“搅动”等含义,而当我们需要表达这个动作正在进行时,就需要用到其现在分词形式。本文将详细探讨在翻译时如何处理agitation的现在分词形式。

一、agitation的现在分词形式

agitation的现在分词形式为agitating。它既可以作形容词,也可以作动词使用。作为形容词,它表示“焦虑的”、“动荡的”或“搅动的”;作为动词,它表示“使焦虑”、“使动荡”或“搅动”。

二、翻译时处理agitation现在分词形式的技巧

  1. 根据上下文确定词性

在翻译时,首先要明确agitating的词性。如果上下文语境中agitating作为形容词使用,那么翻译时也应将其翻译为形容词;如果上下文语境中agitating作为动词使用,那么翻译时也应将其翻译为动词。


  1. 确定动作的执行者

在翻译agitating时,需要明确动作的执行者。如果上下文中已经明确指出动作的执行者,那么在翻译时可以直接将执行者与agitating结合。如果上下文中没有明确指出动作的执行者,那么在翻译时需要根据语境进行判断。


  1. 调整语序

在翻译过程中,有时需要调整语序以符合中文的表达习惯。例如,英语中的"agitating the water"可以翻译为“搅动水”,而在中文中,我们通常将动作的执行者放在前面,因此可以调整为“搅动水的人”。


  1. 选用合适的翻译词汇

在翻译agitating时,需要根据上下文选用合适的翻译词汇。以下是一些常见的翻译词汇:

(1)作为形容词:焦虑的、动荡的、搅动的

(2)作为动词:使焦虑、使动荡、搅动


  1. 注意时态和语态

在翻译agitating时,需要注意其时态和语态。如果上下文中已经明确指出动作正在进行,那么在翻译时需要使用现在进行时态。例如,"He is agitating the water."可以翻译为“他正在搅动水”。

三、案例分析

以下是一些关于agitation现在分词形式在翻译中应用的案例:

  1. 原文:The agitation of the water can be seen in the mirror.

翻译:在镜子里可以看到水的搅动。


  1. 原文:The doctor agitated the medicine in the bottle.

翻译:医生在药瓶里搅动药液。


  1. 原文:The political agitation has led to social instability.

翻译:政治动荡导致了社会不稳定。


  1. 原文:The mother was agitating for her child's safety.

翻译:母亲在为孩子的安全焦虑。

四、总结

在翻译过程中,正确处理agitation的现在分词形式至关重要。通过分析上下文、确定词性、调整语序、选用合适的翻译词汇以及注意时态和语态,我们可以更好地完成翻译任务。在实际操作中,我们需要根据具体情况灵活运用这些技巧,以提高翻译质量。

猜你喜欢:电子专利翻译